No soft hands in political struggles. Be imaginative: Anything can become illegal structure.
註:潜建或僭建這玩意,其實英文也將illegal structure 和 unauthorised structure 混淆,模糊不清,很有香港特色。中文報章用的是“僭建”。網上平民不少用“潜建”。大概因為普通話“僭建”兩個字同音,會玩死外省人。兩個詞在一般詞典中都沒有。一個有僭越權限之意,一個有鬼鬼祟祟之意,都說得過去。從革命角度去看,本應萬事以“蘋果日報”為準,但寫大字報的同志可能潛在有反革命傾向。這一點大家不能不知。此告。
Link to Day 3 鏈接到第三天 Long Live Ignorance 无知万岁
革命終結篇 Final Declaration: http://guo-du.blogspot.hk/2012/07/hongkong-cultural-rev-posters-conclusion.html 革命宣言第一天 Day One - Declaration: http://guo-du.blogspot.hk/2012/07/hongkong-cultural-revolution-big.html
Guo Du 17.07.2012
|
Guo Du means transition in Chinese. Life’s a series of transitions, a stream of consciousness and illusions, rising and falling like waves. I write to capture them before they disappear. 【过渡】有时是我的笔名。人生不过一连串的迷惘过渡。在时间的洪流中,偶尔有清醒的感觉,犹如激流的水花,疑真似幻,瞬即消逝。希望写下来能够多看两眼。
Tuesday, 17 July 2012
香港文革(第二天):潜建 Hongkong Cultural Rev (Day2):Illegal Structures
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment