Wednesday, 30 November 2011

Beautiful North (2) - Canada 美丽北国(2)-加拿大

A secluded corner in Ontario, encountered only by fate, is enchanted with northern magic. In its charm, mundane reality loses substance. Magic can of course be a spell also. Failing to harness its power, one could be trapped by its beauty, sapped of life, never to escape.
I find the northern seasons enthralling. The spring air is filled with hope, not moisture. Summer is exuberant, indulging with light. With the first sign of autumn heralded by maples and sumacs, the aestival landscape turns brightly colourful in front of our eyes. Then day by day, leaf by leaf, the transient brilliance of the fall would be claimed by the winter snow. Vast forests are now bare, allowing us to see through, looking forward to spring, in great silence.
Even in the artificial environment of the cities, the climate up north reminds us of nature's ruthless vicissitudes. By comparison, the gentle south seems prosaic and uneventful.

O Canada! 枫叶之国

Light image 光影
Twilight 薄暮彩霞

Where people recharge the land 户外茅厕:回馈大地
Human Cottage 人间小筑
Mist Salutation 雾之礼

Dog 狗
Cat 猫

Garden Salad 自种自足
Summer Fair 夏季游乐场

Thursday, 3 November 2011

What Next for Guo Du

On Saturday, I’ll post the final episode of Man’s Last Song. I’ve been posting a section of the novel every week or so since last October. In twelve months, I have only missed one deadline by a few hours (according to Hong Kong time.) Starting next week, Song, Rhea, Ma, Huan, John, Melody, would no longer be part of my routine. The feeling is reminiscent of watching Daughter No. One packing her suitcase, getting ready to leave home to start university. Another milestone: YES! and sigh . . . 
So, what next? 
I have started the next novel. I see Man’s Last Song as a reflective mosaic of our paradoxical civilisation that has become increasingly incompatible with human nature, and threatening to the only life-supporting environment we know. The next novel is a tale of ironies: One protagonist discovers life through personal calamities. Another gets lost in a quagmire of unexpected success. They live right here in our contemporary world — a likely place for either to happen. Finishing the bilingual versions would keep me occupied for a year or two, hopefully no more.
I intend to be busy with other tasks too. Up until now, I have not seriously sought publishing. I dithered uncharacteristically, worrying about compromising the indulgence which I have been enjoying in my writing so far. Having been a business operator in my past life, I also expect publishing to be more like a business than literary creation. I would need to package, promote, capture, just like in the old days. There is also a degree of cowardice in my hesitance; I do not feel like facing rejections, something that I know is inevitable even to established writers.
Thanks to the encouragement of my amazing friends, I have decided to grow out of these what ifs at long last. I will start planning to get Man’s Last Song published. Whatever the outcome or format, not trying would be a waste in many regards.
When I first started writing, I also had a wish that one day I might be able to help promote bilingual writing after I have learned enough through practice. Have I learned enough?
What about the Guo Du blog? 
Last August, before someone suggested the idea to me, I hardly knew what a blog was. Having participated in Blog-sphere for the past year, I now know a bit more about this fascinating universe of information and disinformation, entertainment, propaganda, and idea (great and dumb ones) exchange. 
Unexpectedly, I have made many virtual friends who have given me substantial support. The surge in visits during the first hours of a new post never fails to surprise and energise me. I have no idea who these readers are, just as I am sure they have no idea how much their dependable support means to me. In rainy days when I could not summon up the energy to get another post ready, I would think of them, take a deep breath, and turn the computer on. To them, I would like to give my heartfelt thanks. Thank you thank you. Bow bow. I know I’ll miss you.
Perhaps I should keep the blog going with the occasional opinion? I do not want to have to comment on something for the sake of posting regularly. It is also my wish to detach from, rather than getting closer to, pointless disputes. Furthermore, my views change as the world changes, and I do not believe in such a thing as the absolute truth in human affairs. But we live in the Propaganda Age, and are all potential victims of humongous official lies. If I could occasionally help to cast doubt on a 100% lie with a shimmer of partial truth, I might do my karma some good while keeping the blog going, and waiting for the new novel to acquire life. Why not? Oh well, don’t think I would be able to help it anyway.









回想去年八月,友人第一次提議我在博客刊登「笙歌」的時候,我連博客是什麼也不大瞭解。事隔一年,我對這個充滿了真假資訊,娛樂,宣傳,八卦,和交流參差意見的平台,總算有了基本認識。最意想不到的,是在虛擬世界中認識了一批給了我很多實在支持的朋友。每次我上載一章「笙歌」之後,幾個鐘頭內的訪客便會驟然上升,給予我一種難以形容的力量。我雖然不知道這批讀者是誰,但很想在「終曲」之前,利用這個機會向你們衷心道謝。孤零零一個人維持這樣長篇的連載刊登,難免會有氣餒的時候。每當心裡面陰霾密布的日子,我便會想起你們,然後來個深呼吸,又再繼續努力。「笙歌」得到你們這批知音人的無聲鼓勵,實在令我十分感動。 謝謝。再謝謝。兩鞠躬。我將會非常懷念你們。


不過話雖如此,我們生活在「誰的聲音大,收視率高,誰的謊話變真理」 的二十一世紀,大家隨時都有可能淪為龐大的現代化宣傳勢力的受害人。假如我能夠間中將腦袋里模糊閃爍,疑是疑非的「半事實」提供大家參考;又假如這樣能夠稍為引起幾個人對國際級高純度謊話的警惕,也算得上是半件好事,善哉善哉,何樂而不為呢?反正我也心知肚明,儘管心裡渴望遠離塵囂,不問世事,無奈腦袋不爭氣,整天像鬼上身一樣,念頭不絕,幻覺無窮。